尤金兰在翻看自己编写的赫哲语教材(7月10日摄)。新华社记者 侯鸣 摄
新华社哈尔滨7月26日电 题:有一种语言正在消逝,有一个人想将它留住……
新华社记者侯鸣
“‘星丝林,艾依’,这句话的意思是晚上好,其中‘星丝林’是晚上,‘艾依’是好。”78岁的尤金兰患有小脑萎缩,时常忘事,但在说起赫哲语时,她的眼中闪烁着光芒。
尤金兰曾是黑龙江省饶河县四排赫哲族乡中心校的一名赫哲族教师。
“赫哲语只有声音而没有文字,不及时进行抢救的话,民族语言失传,将是我们最大的损失。”尤金兰说,一个民族失去了语言,这个民族的灵魂也将随之逝去。
出于强烈的民族责任感,尤金兰决定对赫哲语进行“抢救”。
1986年,为改善赫哲族年轻人民族语言普及程度不高的状况,尤金兰在学校开设了赫哲语课程,包括学唱赫哲族歌曲、学习词汇、练习对话等。一段时间后,不仅赫哲族学生学习热情高涨,其他民族的学生也纷纷要求学习。
为了提升学习质量,尤金兰挤出课余时间编写课程教材,白天没空,只能晚上在灯下伏案写作。
当时没有同类型的课本和资料,尤金兰多次走访赫哲族老人,边学习边记录。经过几年的整理修改,终于编写成一套供本校学生使用的、用钢板刻印出来的“小书”。
“赫哲语是我们整个民族的财富,不光四排乡的赫哲族人要学习,所有的赫哲族人都应该将这个语言传承下去。”尤金兰说。
为了让更多赫哲族人学习赫哲语,1996年,尤金兰退休后决定在这套“小书”的基础上继续完善,大女儿王丽琴帮助母亲整理、分类,在母女二人努力下,2013年和2020年相继出版了《赫哲语口语教材》《赫哲语对话及阅读》。
“我们赫哲族过去经受了不少苦难,如果没有党和国家的帮助,不知道我们的生活会是什么样。”尤金兰的眼眶湿润了。她说,希望通过自己的努力,能为国家和民族做些什么。
这两本教材印刷出版千余本。“写教材不是为了卖钱,大伙儿都能学比啥都强。”尤金兰说,教材印出来后,除四排乡外,还发放给同江、抚远等地的赫哲族人,很多人都在用它来学习赫哲语。
如今,经常“犯糊涂”的尤金兰在床头依然摆放着她编写的两本赫哲语教材和一个笔记本。
“我还在收集赫哲语词和句子,想到什么就赶紧记下来,哪怕睡觉时想起一句话也会马上醒来记在本子上,我岁数大了记性不太好,尽量多记些。”尤金兰拿起这个已经泛黄的笔记本,用手轻轻摩挲。
在《赫哲语口语教材》中,尤金兰与大女儿采用汉语拼音及汉字谐音对照的方式进行标注,这种方式易学易传播,但准确度欠佳。
为了更准确地记录发音,在编写第二本教材时,她决定采用国际音标标注,已入古稀之年的她用了三年多时间才掌握了这套标音法。
“我小时候没有刻意学习,听着听着就会了。现在周围会说的人少了,平时也不用,年轻人想学很困难。”尤金兰说,很多赫哲族年轻人嫌难,不愿学习,就算想说也缺少语言环境,如今熟练掌握赫哲语的年轻人屈指可数。
“做这些虽然自己苦点、累点,但能为国家和民族做些工作,我心里感到光荣。希望赫哲语能更受重视、更好地传承下去。”尤金兰说。