新华社比利时列日5月18日电(记者潘革平)由列日大学孔子学院主办的“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”研讨会18日在比利时东部城市列日举行。
来自中国、比利时等国的专家学者围绕如何更好地利用中国传统文化和智慧在对外传播中讲好中国故事,实现东西方文化和谐共存与对话等议题展开深入交流。
“如今的欧洲是个孤军奋战的‘独行侠’……欧洲中心主义必须改变,”列日大学教授泰乐在接受记者采访时说,“得益于‘一带一路’倡议,近年来我所在大学的年轻人对于中国的兴趣日益增加,这是一种好现象。”
近年来,“一带一路”人文交流取得丰硕成果,但中国传统文化应当如何实现创新和转化、如何用西方社会乐于接受的方式讲好新时代的中国故事,始终是需要探索的课题。出席研讨会的外研社综合语种分社社长兼“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林带来了自己的一份“答卷”——由外研社和法国映象文库出版社合建的中国主题编辑部编辑出版的一部《红楼梦(法文版)》图书。
该书基于清代孙温所绘的200余幅《红楼梦》插图编排,装帧精美,古色古香,通过图文并茂的形式和准确流畅的法文译文,帮助法国人更好地理解《红楼梦》,理解中国传统文学和文化,感受中国文化的核心精神。
彭冬林说:“中国主题编辑部的成立,意味着中国出版机构可以在海外本土进行策划、翻译并出版适合当地市场和读者需求的中国主题图书,并借助合作伙伴的推广力量和渠道,向世界展示中国智慧、中国价值、中国经验。”
旅居法国28年的翻译家董纯表示,随着中国国际地位的上升,欧洲人昔日居高临下的心态开始动摇。“中国有着深厚的文化积淀,我们要有充分自信,只要本着真诚的心态去沟通,就能促进民心相通。”