新华社济南6月3日电(记者余孝忠 王凯)“望道,你为中国革命做了一件非常重要的事情。我相信,历史不会忘记你!” 在近期热播的电视剧《觉醒年代》中,陈独秀接过一叠文稿后对陈望道说。
这份文稿就是陈望道翻译的《共产党宣言》中文全译本。但鲜为人知的是,这部《共产党宣言》中文全译本在首次印刷出版时却出了错。
1920年8月,该书作为“社会主义研究小丛书”的第一种,由上海社会主义研究社出版发行。
据了解,《共产党宣言》首版中文全译本共印1000册,其封面为红色,高18.1厘米、宽12.4厘米,封面印有马克思微侧半身肖像。
这是山东省广饶县保存的《共产党宣言》首版中文全译本(4月20日摄)。新华社记者 王凯 摄
这是山东省广饶县保存的《共产党宣言》首版中文全译本(4月20日摄)。新华社记者 王凯 摄
山东大学历史学院教授徐进介绍,首版中文全译本由于排版疏忽,封面书名“共产党宣言”错印成了“共党产宣言”,同年9月再版时做了更正,封面也由红色改成了蓝色。
“这也成为识别《共产党宣言》首版中文全译本的典型标识。”徐进说。
由于翻译和学者自身理解差异、语言习惯不同等原因,加之受日本学者影响,该版《共产党宣言》作者的中文译名为“马格斯”“安格尔斯”,而非“马克思”“恩格斯”。
淮北师范大学教授郝文清表示,从19世纪末到20世纪20年代,在不同报纸杂志和各种翻译出版物中,马克思的中文译名就有近20种。
“中国革命先驱李大钊在马克思中文译名的最终确定上起到关键作用。”郝文清表示,“马克思”这个中文译名和原文发音相近,具有简单明了、读写方便,符合我国语言习惯的天然优势,从而逐渐被大多数人所接受。
南京师范大学有关专家表示,恩格斯的中文译名最初也有20余种。1920年11月创刊的上海共产主义小组机关刊物《共产党》正式采用了“恩格斯”的译名,自此以后,“恩格斯”便逐渐成为公认的标准中文译名了。
目前,《共产党宣言》首版中文全译本在全国仅发现12本,山东省广饶县存有其中一本。
这是4月20日拍摄的广饶县《共产党宣言》陈列馆。(无人机照片) 新华社记者 王凯 摄
4月20日,参观者在《共产党宣言》陈列馆内参观。新华社记者 王凯 摄
广饶县大王镇党委委员张锋介绍,1975年“广饶本”发现后,进一步弄清了出版情况,证明“8月版”封面标题的错误并非个别现象,从而断定1920年8月的版本就是最早的版本。
为更好地展示和收藏《共产党宣言》,广饶县建成了《共产党宣言》陈列馆,里面收藏展出了600余种《共产党宣言》版本,是我国收藏《共产党宣言》版本较多的保存地。