新华网 正文
走近纳丁·戈迪默:曼德拉心目中的英雄
2014-07-17 10:03:40 来源: 人民网
关注新华网
微博
Qzone
评论
图集

  “中国文学作品向西方介绍得实在是太少”

  问:您阅读过中国的文学作品吗?

  答:没有。文学的翻译沟通是我经常关注的问题之一。我们现在都在讲全球化,而事实上,在经济、金融、贸易等领域,也的确发生了许多变化,全球化趋势迅猛,差距正在缩小。如果看一看文化方面的全球化,则这种全球化现在代表的可以说是美国文化中最低档次的那一部分。不管你到任何地方,打开电视,到处都是美国的那种粗俗浅薄的闹剧,这种闹剧居然还被翻译成各种语言,差不多充斥了整个世界,从匈牙利、赞比亚到日本,到处都一样。另一方面,谈到书籍和文学作品的交流时,翻译工作实在是做得太差太少,尤其是对非西方文化的介绍和翻译更是如此,对中国文学作品的翻译和介绍就更是少得可怜。

  假设你在中国写了一本非常好的书,一举成名,可是在西方世界,还没有人听说过你。如果我懂中文,把他的作品翻译成英语,然后出版发行,可是由于西方读者对作家并不了解,他的书在书店里可能还是卖不动。看来介绍文学作品需各方共同努力,至少需要出版商、文学评论家、媒体等来合力推进文学的交流。出版商要做好共同承担费用的准备。我曾多次出席过由出版界和文学界共同出席的国际会议,我常对出版界的人说,你们分别来自美国、法国、西班牙、瑞典等国家,你们难道就不能共同组织翻译一些好的作品?最终你们也是会受益,不过说了也是白说。

  现在再回到你提的问题上,关于中国文学作品,向西方介绍得实在是太少,我对中国文学根本不了解。我不知道为什么日本的作品在西方介绍得比较早、比较多,而中国的文学作品却很少被翻译介绍。

  问:你知道中国有哪些著名作家吗?

  答:不知道,一个也不知道。

  问:迄今为止,还没有一位中国作家问津诺贝尔文学奖,而中国却不乏优秀作家,甚至是非常优秀的作家,您如何看待此事?是不是和您刚才提到的文学翻译问题有关呢?

  问:当然关系密切。西方对中国文学作品的翻译太少了,诺贝尔文学奖在评选之前,候选人须从世界各地被提名,然后再从中筛选。这首先需要推荐者有机会了解中国作家的作品。

  “我们这个世界到底怎么啦?”

  问:您如何评价自己的作品,能否介绍一下您最近的写作生活。

  答:正如刚才所言,我的小说主要反映自己所见所闻的人和事,以及人与人之间的关系,如异性情爱,同性友爱,父子亲情等,当然也有个人和社会之间的关系问题,这就不可避免地会涉及政治。

  我的长篇新作《邂逅》讲述的是一个南非白人女孩和一名阿拉伯穆斯林青年之间的故事。一天,这个女孩子的车开到约翰内斯堡希伯鲁区时突然坏了,这里是一个乱七八糟的地方,女孩自然十分担心,她的朋友劝她不要担忧,说前面拐弯处有个修车铺,她于是走到修车铺,一名修理工正从车下爬出来,这就是他们第一次见面的情形。这个修理工是个非法移民,青年穆斯林,来自沙特阿拉伯这样的国家。通常情况下,他不会有什么麻烦,因为他看上去和南非开普敦的马来人、印度人差不多。他们两人在邂逅后关系越来越密切。我在写这本小说时就问自己:到底是谁选择了对方?对他来说,她来自富有的家庭,有稳定的生活,也许他可以通过她的关系获得在南非合法居留的身份﹔而对她而言,他有一些小资产阶级情调,想寻求一种不同价值观,或者体验某种冒险生活,也许是他选择了她,也许可能是她选择了他。故事的发展情节是,虽然她通过律师企图把他在南非的身份合法化,但是没有成功,移民局认定他是通过假结婚来骗取身份的,他于是被驱逐出境,而她则毅然决定随他远走他乡。故事的场景于是转换到了沙特阿拉伯的一个小村庄,以及那里人们的生活情况。

  那么,这部小说的主题是什么呢?我在写作的过程中发现,我在写两个人之间的故事,两个来自不同文化背景的人,他们之间的爱情不是件容易的事,它意味着责任,这个故事就是在讲这个问题,但我写着写着,突然意识到我实际上在写一个普遍存在的现象,就是移民问题。在这个世界上,很多人都在移民,就在我写作这部书的过程中,就有很多人为了移民不惜藏在闷罐船舱或是不透气的货车后部,甚至在飞机的货舱中,有人甚至窒息而死,这种悲惨的事情总在发生。

  现在,就在阿富汗,每天都有人试图逃往其他国家,他们掏钱找人把自己装进箱子偷运出去,甚至不知目的地在何方,很多人就这样死在途中。这就是我在这本书中要表现的事情。我们这个世界到底怎么啦?找一处家园怎么这样难?你在自己的国家到处流浪,找不到工作,无法谋生,这样那样的压力迫使你背井离乡,而你又去世界上到处流浪,可仍然是那样的艰难,似乎没有一处安身之地。这就是我想探究的东西。

  采访完这位著名作家,她平易近人的态度,对待名利的态度和严谨的创作态度给我留下了深刻印象﹔她活跃的思维,清晰的思路,深遂的思想在她的谈话中不时给人以深层次的启迪。作为一位南非作家,她在不停地思考着自己身边的变化,自己国家的变化,以及整个世界的变化﹔她在积极关注着世界的局势,置身于改变贫穷与疾病的斗争,准备着下一步的新的创作。这一切,对一位老作家而言,无疑是难能可贵的。

   上一页 1 2  

+1
【纠错】 责任编辑: 张艺
新闻评论
加载更多
济南:大熊猫园内散步尽享美好春天
济南:大熊猫园内散步尽享美好春天
长兴花香浮动 正是踏青好时节
长兴花香浮动 正是踏青好时节
雨后西湖晴归来
雨后西湖晴归来
新疆塔里木:棉花播种忙
新疆塔里木:棉花播种忙

010020030300000000000000011154631267643051